Léeme todos los días y mejoremos juntos, hagamos un mundo mejor.

Ir a: Estudios y comentarios, la Biblia Libre JRC.

Ir a: Estudiar gratis.net (página principal)

Jesús sana a un ciego de nacimiento y explica

Escribe Javier R. Cinacchi en
https://www.estudiargratis.com.ar/biblia-libre/juan-9-1-12.html

Evangelio Juan 9:1-12.

(1) Y al pasar vio un hombre nacido ciego. (2) Y sus discípulos le preguntaron a él consultándole: Maestro “¿Quién pecó? ¿éste o sus padres para que naciera ciego?” (3) Responde Jesús: No pecó ni este, ni sus padres, sino que es para ser reveladas las obras de Dios en él. (4) A nosotros nos es necesario trabajar en las tareas del que me envió, mientras es de día; viene la noche cuando ninguno puede trabajar. (5) Cuando estoy en el mundo soy la luz del mundo. (6) Esto dijo, escupió en tierra, e hizo barro con su escupida, y se lo puso sobre los ojos. (7) Y le dijo: Ve, lávate en el estanque de Siloé (lo que significa enviado). Entonces se alejó, y se lavó, y volvió viendo. (8) Entonces los vecinos, y los que lo observaron a él anteriormente mendigando, decían: ¿No es este el que se sentaba y mendigaba? (9) Unos decían “él es”; otros decían “obvio que no, sino que es parecido a él”; y él decía “yo soy”. (10) Decían entonces a él: ¿Cómo es que fueron abiertos tus ojos? (11) Este responde: El hombre llamado Jesús, hizo barro y lo colocó en mis ojos, y me dijo: “ve a el Siloé y lávate”, después de ir, entonces habiéndome lavado, recibí la vista. (12) Y dijeron a él: “¿Dónde está ese?”. Él dijo “No lo sé”.

Anterior: 8:48-59 - Índice Siguiente: 9:13-23

Traducción y adaptación por Javier R. Cinacchi (Biblia Libre JRC), puede utilizar esta traducción sin pagarme por derechos de autor de la misma si respeta lo siguiente leer aquí.



Notas sobre la traducción Biblia Libre JRC y algo de estudio avanzado

(1-4) Jesús da una respuesta existencial, digna de ser solo respondida por Dios. Sus seguidores se la hacen varias veces “¿¡Pero señor quién peco para que le pase esto, él o sus padres!?” Tema que en el libro de Job está muy notoria la creencia popular expresada por los amigos de Job, de que los males vienen por el pecado, pero sin embargo en la Biblia claramente muestra que no siempre es así. Y Jesús dice en este caso, ni él, ni sus padres; que es para “trabajar en las tareas del que me envió”. Es una respuesta de esas que no suelen gustar. A mí lo primero que me viene a la mente es el sufrimiento de la persona. Y a Dios “lo que le viene a la mente” es que uno haga lo correcto. Yo tengo un cliente en la asesoría bursátil, que me llama antes de hora, después de hora, y aveces feriados. Yo lo atiendo porque en mí interior pese a que no me gusta y aveces me fastidia, yo comprendo de que es mi trabajo. Claro, él -y no solo él, han sido varios-, preocupado en sus dudas; y por otro lado yo queriendo dormir, o dedicarme a la literatura, plantar una planta o a lo que sea; y por otro Dios: que te manda a trabajar. Y confieso que indirectamente tal cliente hasta ha colaborado con mis otros trabajos, por ejemplo en estos estudios y traducción. Porque me hace tener que estar enfrente de la computadora, y después, como ya estoy en la computadora, me pongo a hacer otra cosa, por ejemplo esto. Asimismo creo que aveces, uno también da un trabajo tremendo extra a los demás en algo -incluso familiares-, pero al final a la creación y a uno mismo, le beneficia más que si uno está relajado disfrutando, este es un modo en que interpreto este pasaje, y similares (¿ y puede haber más de un motivo aveces?). Lego ayuda en general tarde o temprano necesitamos todos, ¿cuantos hay que luego de determinada edad o debido a algo ya no tienen las mismas capacidades? ¿Y Dios no bendecirá a los que ayudan a los demas? En una sociedad correcta, tendríamos que ayudarnos entre todos. Y Jesús daba el ejemplo: Así ocurrió que en el estanque de Betesda sana a uno específico, pese a que le trajo complicaciones, quizás bajo este mismo concepto. ¿De quién depende todo esto? Del Padre que sabiendo todo, permite y motiva a que nosotros nos ocupemos de hacer las cosas bien, y aún más allá de que a nosotros no nos guste algo, o nos resulte “pesado” nos impulsa a hacer lo correcto se quiera o no.

(5) Jesús es la luz al mundo, si él no está, opino, uno no puede trabajar en las obras de Dios. Porque termina haciendo cualquier cosa, por ejemplo inventando religiones o formas de pensar que desagraden al Dios manifestado en la Biblia, como el único verdadero creador del universo, y quien nos juzgará. Cuando uno se pone a trabajar en las obras de Dios, sin Jesús, sin el Espíritu Santo; es como intentar construir una casa sin luz a la noche, no se puede, o sí se puede pero no saldrá bien, en cuanto ves lo que hiciste a plena luz, te das cuenta de que tu trabajo no estuvo bien hecho.

Sobre el proceso de curación. Resalto, a mi entender, el tema principal y muy repetido en este evangelio de nos ser fanáticos religiosos, si aún en los simbolismos. El hecho de escupir era un insulto. Jesús pudo haberlo sanado sin escupir, pues en otros relatos así lo hizo, pero aquí enseñando, escupe, hace barro con lo que escupió, y lo puso en los ojos del ciego, y lo mandó así a que se lave en un estanque específico ¡Tremendo! ¡Muy liberador para todos! Para que todos podamos ver la realidad de que:

No se sanó en una congregación religiosa.
No recibió sanidad con delicadeza religiosa.
Aquí totalmente en contra de la formula “guardar las apariencias”.
Jesús es la luz difícil de comprender para el ser humano.
Dios hace lo que se le da la gana, y como se le de la gana.
Las reglas sociales que ponen las personas, puede a Dios no importales.
Jesús muy rebelde y controversial a la sociedad y religiosidad, pero amando a las personas.

Esto es un testimonio en contra de aquellos que piensan de que Dios solo obra dentro de una iglesia, o lugar santo, lleno de simbolismos y limpieza, etc. No, Dios puede obrar en cualquier lugar, y lo hace, y Jesús era más a los que sanaba fuera que dentro de los centros de reunión religiosa. Y aveces utilizando cosas que son un horror para los religiosos, aquí una escupida, antes en los recipientes para el ritual de la purificación transformó el agua en vino (y después algunas religiones dicen que tomar vino con alcohol es pecado e inventan el vino sin alcohol, absurdo religioso). Ni se le ocurra a usted orar por alguien escupiendo y poniéndole su escupida a la persona. Una cosa es Dios, y otra las personas, sin embargo, no hay que exagerar con eso de “la pureza”, el vestirse bien, el hablar correctamente, el absurdo que me indigna de que un hombre no pueda hablar a solas con una mujer, el no hacer nada porque es día de descanso, etc. todos inventos religiosos. ¿Tú crees que por ir a una iglesia a orar, escuchar sentado y cantar dos horas ya eres re espiritual? Entonces aparece Jesús predicando ásperamente, escupiendo, comiendo con prostitutas y recaudadores de impuestos, lleno de tierra de caminar por ayudar a alguien, nunca pidiendo dinero, trabajando los días de descanso, etc, y digo que gran diferencia con las religiones que dicen ser cristianas.

Por otro lado la buena actitud del ciego, totalmente distinta a la del sanado del estanque de Betesda. Obedeció a Jesús totalmente, y cuando le preguntaron por él las autoridades religiosas, dijo: “no sé”. Lo cual da a entender de que no buscó ponerse del lado de los religiosos que buscaban condenar a Jesús, el verdadero Salvador y Maestro, la verdadera luz del mundo.



Notas sobre la traducción de esta parte:
(Nestle 1904, fuente: https://biblicaltext.com/) con algunas anotaciones rápidas que hice para mí y usted para separar un poco el trabajo de traducción del estudio, aveces junto varias palabras para traducir, porque se hace así, no es que se obvian, es que dos tal vez forman una. Por otra parte esto es algo así como el primer acercamiento a una traducción, y no es algo corregido, es un borrador o interlineal "rápido". He juntado algunas palabras en dos indicándolo con asteriscos *

1 Καὶ y παράγων al pasar εἶδεν vio ἄνθρωπον hombre τυφλὸν ciego ἐκ de γενετῆς. nacido

2 καὶ y ἠρώτησαν ellos preguntaron αὐτὸν a él οἱ los μαθηταὶ discípulos αὐτοῦ suyos λέγοντες consultándole Ῥαββεί, Maestro τίς ¿Quién ἥμαρτεν pecó, οὗτος este ἢ o οἱ los γονεῖς padres αὐτοῦ suyos, ἵνα para que τυφλὸς ciego γεννηθῇ; γεννηθῇ naciera

3 ἀπεκρίθη responde Ἰησοῦς Jesús Οὔτε ni οὗτος este ἥμαρτεν pecó οὔτε ni οἱ los γονεῖς padres αὐτοῦ, suyos ἀλλ᾽ sino ἵνα para φανερωθῇ ser revelado τὰ las ἔργα obras τοῦ de Θεοῦ Dios ἐν en αὐτῷ él.

4 ἡμᾶς a nosotros δεῖ nos es necesario ἐργάζεσθαι trabajar τὰ el ἔργα trabajo / tareas τοῦ del πέμψαντός envió με a mí ἕως mientras ἡμέρα día ἐστίν· es ἔρχεται viene / llega νὺξ noche ὅτε cuando οὐδεὶς ninguno δύναται puede ἐργάζεσθαι trabajar.
Nota: Las palabras ἐργάζεσθαι / ἔργα pueden dar combinaciones distintas, pero dentro del sentido expresado trabajar de día, el trabajo del que le envió porque vendría la noche cuando ya no se puede. obras / actos / labores / trabajo / o incluso "hacer" (la taréa, obra, trabajo).

5 ὅταν cuando ἐν en τῷ al κόσμῳ mundo ὦ estoy (por contexto al unirse a ὅταν), φῶς luz εἰμι soy *τοῦ κόσμου* del mundo.

6 ταῦτα esto εἰπὼν dijo ἔπτυσεν escupió χαμαὶ en la tierra καὶ y ἐποίησεν hizo πηλὸν barro *ἐκ de τοῦ* con su πτύσματος escupida, καὶ y ἐπέθηκεν puso αὐτοῦ de él τὸν el πηλὸν barro ἐπὶ sobre τοὺς los ὀφθαλμούς, ojos

7 καὶ y εἶπεν dijo αὐτῷ a él: Ὕπαγε ve νίψαι lavánte *εἰς τὴν* en el κολυμβήθραν estanque τοῦ de Σιλωάμ Siloé (ὃ lo que ἑρμηνεύεται significa Ἀπεσταλμένος enviado). ἀπῆλθεν se alejó οὖν entonces καὶ y ἐνίψατο se lavó, καὶ y ἦλθεν volvió βλέπων viendo.

8 Οἱ los οὖν entonces γείτονες vecinos καὶ y οἱ lo θεωροῦντες que observaban αὐτὸν a él τὸ el πρότερον anteriormente, ὅτι como / que προσαίτης mendigo ἦν era, ἔλεγον decían Οὐχ ¿no οὗτός este ἐστιν es ὁ el καθήμενος sentaba καὶ y προσαιτῶν; mendigaba.?

9 ἄλλοι otros ἔλεγον decían ὅτι que Οὗτός este ἐστιν· es ἄλλοι otros ἔλεγον decían Οὐχί obvio que no, ἀλλὰ sino ὅμοιος parecido αὐτῷ a él ἐστιν. es ἐκεῖνος tal ἔλεγεν dicía ὅτι que Ἐγώ yo εἰμι soy.

10 ἔλεγον decían οὖν entonces αὐτῷ a él Πῶς ¿cómo οὖν es ἠνεῴχθησάν fueron abiertos σου tus οἱ los ὀφθαλμοί; ojos

11 ἀπεκρίθη responde ἐκεῖνος este; Ὁ el ἄνθρωπος hombre ὁ el λεγόμενος llamado Ἰησοῦς Jesús πηλὸν barro ἐποίησεν hizo καὶ y ἐπέχρισέν lo colocó / ungió μου mío τοὺς los ὀφθαλμοὺς ojos καὶ y εἶπέν dijo μοι a mí ὅτι que Ὕπαγε ve εἰς a τὸν el Σιλωὰμ Siloé καὶ y νίψαι· lávate ἀπελθὼν después de ir οὖν entonces καὶ y νιψάμενος habiéndome lavado ἀνέβλεψα recibí la vista.

12 καὶ y εἶπαν dijeron αὐτῷ a él Ποῦ ¿Dónde ἐστιν está ἐκεῖνος; ese? λέγει dice Οὐκ no οἶδα. lo sé

Publicidad

Video con el texto bíblico para compartir.

aquí (Puede dejar su comentario en el video, e intentaré prestarle atención).

¿Diste con esta página por primera vez? No la pierdas, añádela a tus favoritos y vuelve :-) Dios te bendiga hasta luego.
Autor principal y webmaster: Javier R. Cinacchi. En general Aclaraciones legales y politica de privacidad generales Copyright 2005-2023. Pero te reitero puedes utilizar mi traducción de la Biblia

En la Biblia dice:
(1) Muy dichoso aquel que no se guió por consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de burladores se ha sentado:
(2) Antes, en la Enseñanza de Yahweh está su deleite, y en su Enseñanza medita de día y de noche. Salmo 1.

Volver a la web principal: Cursos informática, biblia y más!