Léeme todos los días y mejoremos juntos, hagamos un mundo mejor.

Ir a: Estudios y comentarios, la Biblia libre JRC.

Ir a: Estudiar gratis.net (página principal)

La Biblia Libre JRC: Evangelio de Juan, Jesús y el milagro del estanque de Betesda, el discurso sobre su autoridad.

Escribe Javier R. Cinacchi en
https://www.estudiargratis.com.ar/biblia-libre/juan-5-19-30.html

Evangelio Juan 5:19-30.

(19) Y por lo tanto, se expresa Jesús diciendo de ellos: De cierto, de cierto les digo a tales, no puede el Hijo proceder por sí mismo nada, si algo no lo vio hacer a su Padre; y si él lo hizo, por esto, el Hijo igualmente lo hace. (20) Ya que el Padre ama al Hijo, siempre le da a conocer cuánto él hace, y más grande que esto mostrará de sus obras, y que ustedes podrán admirar. (21) Como ser incluso, el Padre que despierta a los muertos y les da vida, así el Hijo es quien devuelve la vida. (22) Incluso nada juzga el Padre, sino que el juzgar a todos lo dio al Hijo, (23) para que todos honren al Hijo como honran al Padre. Él que no honra al Hijo no honra al Padre que lo envió (24) ¡Es cierto, es cierto lo que les digo! El que La Palabra mía escucha, y cree al que me envió, con esto tiene vida eterna, y hacia el juicio no viene, sino que ha pasado de la muerte a la vida. (25) ¡De cierto, de cierto les digo! Vendrá el momento, y ahora es; cuando los muertos escucharán la voz del Hijo de Dios, y los que lo oyeron vivirán. (26) Como incluso el Padre tiene vida en sí mismo, así al Hijo dio el tener vida en sí mismo. (27) Y poder le dio a él mismo para juzgar, porque es el Hijo hombre. (28) No se sorprendan, que viene el momento, cuando todos los de las tumbas escucharán la voz de él, (29) y salen a los bienes creados de resurrección de vida, y a los males creados de resurrección de juicio. (30) No puedo yo hacer por mí mismo juicio, como escucho juzgo, y el juicio mío es correcto, porque no busco la voluntad mía sino la voluntad del que a mí me envió.

Anterior: 5:14-18 - Índice- Siguiente: 5:31-47

Traducción y adaptación por Javier R. Cinacchi (Biblia Libre JRC), puede utilizar esta traducción sin pagarme por derechos de autor de la misma si respeta lo siguiente leer aquí.


Notas sobre la traducción Biblia Libre JRC y algo de estudio avanzado

En este relato elegido por Juan, el evangelista, decide continuar luego de mencionar el milagro que Jesús hace, con el discurso dado por él, a modo de réplica a los líderes religiosos que lo criticaban (y hasta querían matarlo), porque no respetaba algunas de sus costumbres. En este caso la de no trabajar el fin de semana (“el día de reposo”). Es interesante destacar que el discurso lo da aparentemente a sus seguidores, y no en debate directo con los religiosos posiblemente no presentes. La diferencia es notoria, porque no hay idas y vueltas de respuesta, como por ejemplo ocurrió con Nicodemo (Jn.3), en Jn. 5:16-17 se nota que luego que Jesús encontró en el templo al sanado, y habló con él, este luego fue a los judíos (pasando tiempo), y estos comenzaron a buscarlo para incriminarlo, por considerarlo un opositor a sus costumbres. Hay que entender que Los Evangelios, los cuatro que se consideran canónicos -y realmente lo son, y un bien de la humanidad-; son un resumen en el tamaño común de un libro de la época, de los hechos de Jesús. Y unos expresan unas cosas y otros otras -porque Jesús hizo muchas cosas y se las contaban sus seguidores-, y Juan es más independiente que los otros tres, en los cuales se sospecha los tres se centraron posiblemente en el evangelio de Marcos como base, que posiblemente fue un discípulo de Pedro -y el primero que se escribió-, pero no se sabe certeramente, porque note lo que pasaba: a los cristianos los perseguían para matarlos, y los registros de las cosas no eran como ahora, copiar un libro a mano era mucho tiempo, esfuerzo y dinero. Hay que tenerlo en cuenta muchas cosas, para no hacer doctrinas de suposiciones (de lo cual las religiones por ahora está lleno). Las personas tendemos a simplificar mucho, o incluso aveces por marketing: compras una Biblia que dice “La Santa Biblia”, y es verdad, pero, verdad también es todo lo histórico que la acompaña, en el sentido de que interpretarla no es fácil, e incluso aveces es imposible saber al 100% seguros algo específico, que ni siquiera está tal vez seguro un traductor de cómo traducir algo, o lo hace con su enfoque religioso determinado -esto último no es mi caso-. El Espíritu Santo guía, pero si estudia las religiones, todos dicen tenerlo y se contradicen. Yo mismo digo tener de su Espíritu, pero me gusta ser realista, ¿como puedo saber si incluso habiendo distintas versiones de manuscritros no se borró o modificó una palabra? El problema es que si hago lo que siento, no hago lo que analizo, y que el ser humano haga lo que sienta tiende a ser algo irracional… Sinceramente tengo en cuenta lo que siento del Espíritu, y tengo en cuenta lo que soy -alguien común y corriente que puede cometer errores-, y lo que analizo; nos equivocamos multitud de veces. ¿Juan el evangelista pudo haber cometido error? teóricamente ningún error serio. Es que entiéndase -sin rechazar por fanatismo-, por empezar uno comienza a hacer algo sin saber el alcance de lo que está haciendo, y para peor lejos de estar en situación optima. No es que las personas nos la pasamos en el Espíritu todo el tiempo, porque sino dejaríamos de ser personas y pasaríamos a ser como Dios. Jesús es Dios, porque hace todo lo que le ve hacer al Padre, el Padre le dio autoridad y poder, y está desde antes de la creación. Es una gran diferencia con un ser humano. Entonces hay que aprender incluso a ser realistas, a analizar la Biblia queriéndola comprender directamente, sin intermedio de religiones que hasta donde sé, no tienen por costumbre arrepentirse de sus errores -lo cual es una lástima porque se estancan en su progreso, y no debería ser así, porque son muy útiles-. Hay que saber decir y aceptar “nos equivocamos cómo interpretábamos tal cosa”, y para peor, desafortunadamente están generalmente en competencia las unas con las otras. Y esto mismo pasaba en la época de Jesús, los líderes en cuanto vieron que Jesús procedió en contra de su doctrina mandando a alguien cargar con sus cosas un día de descanso, lo vieron como su competencia, y al final lo mataron (porque él lo permitió, pero lo hicieron), y aquí Jesús en su discurso, explica de que tiene autoridad, y lejos de ponerse a discutir sobre una doctrina religiosa inventada, expresa lo más importante que necesitamos: la salvación.

“(19) Y por lo tanto, se expresa Jesús diciendo de ellos: De cierto, de cierto les digo a tales, no puede el Hijo proceder por sí mismo nada, si algo no lo vio hacer de su Padre; y si él lo hizo, por esto, el Hijo igualmente lo hará.”
Es decir que Dios no se toma descanso, lo del descanso es un simbolismo -porque Jesús se mostró trabajando un día de descanso, y afirmó que igualmente lo hace así el Padre, lo de los 7 días del Génesis es alegórico-. El descanso es algo que el humano necesita, pero que como Jesús lo explicaría varias veces, tiene su grado de flexibilidad razonable. Ahora, esto no es base para que luego una religión afirme: “es para que usted venga a la iglesia”. ¡No! El descanso es algo fisiológicamente necesario para el ser humano, idealmente 1 día por cada 7 -así lo enseña Las Escrituras-, en la práctica: se hace lo que se puede en la actualidad. En la antigüedad era La Ley, religiosa y civil, entonces fue inquebrantable en algunos periodos. Pero por ejemplo ¿Un anciano u enfermo cuántos días descansa a la semana? ¡Aveces todos! Entonces nótese lo flexible que es, no puede venir una religión a especificar normas, cuando incluso los religiosos lo que más hacen es trabajar los días de descanso; y también algunos comerciantes, porque venden más los fin de semana que en toda la semana; y si hay una guerra, los militares ¿no se van a poner a descansar el día de descanso verdad? Y es que como ya se ha repetido, las leyes son conceptuales (son una guía), lo malo es trabajar sin parar ambiciosamente, de hecho es un absurdo hacerlo, porque todo es de Dios, y él hace lo que quiere; no por trabajar 7 de 7 días le irá mejor que hacerlo 6 de 7; y si aveces necesitas trabajar 7 de 7, no por no hacerlo le irá peor que por haber trabajando 6 de 7; pero incluso la ciencia nos demuestra de que es necesario descansar, y la Biblia también lo afirma, entonces intente no caer en el estrés de trabajar 7 de 7 continuamente, porque todo se paga. Y, ¿todavía intentando imponer religiosidad? Es bueno ir a una iglesia que sea buena, pero el que salva es Jesús, no una iglesia; Jesús nos manda más que a descansar a trabajar… ¿Cree que por ir dos horas a una iglesia un día de descanso ya se ganó el cielo? ¿enserio cree que esto es así? Las iglesias (en su momento sinagogas) son instituciones sociales… muchas veces muy útiles, sin embargo lo más importante es Dios, Jesús habló de nacer de nuevo a gente que iba a iglesias, no es un cambio externo lo necesario. Hay versículos en la Biblia sobre la organización de la iglesia, que ya se analizarán cuando se llegue, pero por ejemplo Hebreos 10:25; es un consejo válido, pero no es un mandamiento dado por Dios tipo ley (ejemplo: “no mentirás”). Tal vez algunas veces a alguien que da los primeros pasos, lo motive, pero después si nota que en las iglesias hay malas actitudes ¿qué hará? Es que yo no sé si hay alguna semejante a la iglesia primitiva en la actualidad… debería pero... muchos dicen serlo, pero si presta atención, como ya se mencionó, lo que buscan es ampliar una institución siendo los líderes (cosa típica del mundo); mientras que Pablo notoriamente no era eso lo que quería expresar -Heb 10:25-, ni eso era lo que quería la iglesia primitiva; entonces si queremos que la gente cumpla Heb 10:25 con relación a una religión, que la religión también cumpla con La Palabra. Y sin embargo algo tiene que hacer, tiene que estar activo en lo espiritual, porque sino se duerme. Pero que el diablo no le meta en la cabeza la mentira de que para estar bendecido tiene que ir a determinado lado, determinado día, no, lo que tiene que hacer es hacer la voluntad del Padre, ¿cuál es? Bueno en primer lugar busque comprender el manual de instrucciones que nos dejó: La Biblia, porque si no lo entiende, le dirán cualquier cosa, sin que pueda diferenciar la mentira de la verdad. Y reitero, no es simplemente leer un versículo, hay que entender el porqué y bajo qué condiciones se dijo cada cosa. Supongamos que leemos “no dejando de congregarse como algunos tienen por costumbre” ¿pero de qué lado estamos hablando? Porque imagínate que ir a un lugar donde a Dios no le agrada, eso no creo que beneficie… o supón de que tú tienes que ir a tal lado, pero vas a otro ¿qué piensas que pasará? O suponte que no tienes que ir a ningún lado, sino que tienes que quedarte en tu casa (por ejemplo por la pandemia que hubo) ¿sigo con más ejemplos? Supongamos que te mudas, supongamos que el líder ahora se equivoca, supongamos que se les ocurrió pedir dinero todos los días, supongamos que es un cúmulo de religiosidad repetitiva ¿tengo que formar parte en eso en vez de hacer algo más productivo? etc. etc. ¿Me fui de tema? Jesús le estaba respondiendo a religiosos que querían que no se trabaje un día de descanso -ni que curara a un enfermo y este cargara sus cosas-, Le aconsejo: usted analice e intente hacer cosas buenas, por usted mismo, y en libertad sin que se sienta atado a una institución -salvo que Dios se lo mande aunque me pregunto: ¿Dios nos mandó hacer templos? Porque me parece que no-. Valorar mucho La Palabra, siendo lo más importante entenderla y cumplirla bien. Note que no es cuestión de ir o no a una iglesia, es cuestión de centrarse en lo más importante: ser realmente un seguidor de Jesús. En un ámbito ideal la iglesia sería el mundo entero, y sin oposición de Jesús vs. Mundo, pero ¡ay! Cuánto que nos falta.

“(20) Ya que el Padre ama al Hijo, siempre le da a conocer cuánto él hace, y más grande que esto mostrará de sus obras, y que ustedes podrán admirar.”
No debo extenderme demasiado porque sino, no lograré terminar el trabajo de traducción y estudio, pero varias veces se dice en la Biblia, que Dios a los que ama revela su voluntad, es una forma de expresión del amor de Dios: decirte lo que va a hacer al amado. Jesús nos está orientando diciendo a nosotros también (de hecho él nos está mostrando, enseñando, diciendo) y hasta afirmó: "Ustedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando. Ya no los llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su amo." (RVR60) Jn.15:14-15. Nunca dudes de esto: Dios quiere que estés bien, tú tienes que buscarlo (yo cuando comencé a buscarlo era brujo, así que no hay excusas, él te va guiando, a veces vienen momentos difíciles, pero luego serán como un abrir y cerrar de ojos).

(21) Como ser incluso, el Padre que despierta a los muertos y les da vida, así el Hijo es quien devuelve la vida.
Es una ampliación de lo anterior, un ejemplo: El Padre ama al Hijo, y le da conocimiento, autoridad, y poder. Por ello Jesús creó al mundo (ejm Jn.1:3), y lo juzgará, que es el tema principal expuesto aquí. En oposición a que los humanos lo querían juzgar a él… Jesús a modo de señal para que viéramos que no era una persona mintiendo, sino que efectivamente era Dios: resucitó muertos, e incluso posiblemente se resucitó a sí mismo, porque como dice también este texto más adelante, el tiene vida en sí mismo (¿se resucito a sí mismo o lo resucitó el Padre? ¡No lo sé!).

“(22) Incluso nada juzga el Padre, sino que el juzgar a todos lo dio al Hijo, (23) para que todos honren al Hijo como honran al Padre. Él que no honra al Hijo no honra al Padre que lo envió”
Jesús tiene el poder y la autoridad de juzgarnos, lo que significa de que puede hacer que nos vaya bien o mal, tanto en esta vida como en la otra. Asimismo Jesús es Dios, porque El Padre (Dios), lo hizo igual a sí mismo: Dios. Y mediante Jesús, los humanos tenemos la posibilidad de llegar a ser hijos de Dios, así qué, sí que podemos llegar a asombrarnos al extremo, pero ahora aprendamos a ser humildes y con fe, que es lo que más necesitamos. En primer lugar tener vida eterna ¿cuál es el camino? Jesús y lo que nos acerqué a él: Las Escrituras, oración, hacer su voluntad, ir a una buena iglesia si puede ser.

“(24) ¡Es cierto, es cierto lo que les digo! El que La Palabra mía escucha, y cree al que me envió, con esto tiene vida eterna, y hacia el juicio no viene, sino que ha pasado de la muerte a la vida.”
Este versículo es una ampliación de lo anterior que dijo, -porgo “La Palabra” en mayúsculas porque así se acostumbra ahora en el estudio de una materia a llamar, a un concepto-, y creo que es muy claro lo que dice como para sumar comentarios. Aunque se me ocurre comentar las siguientes cosas:

- λόγον “La Plabra”, también podría ser traducido como sinónimo “La Doctrina”, “La Enseñanza”, en el caso de la Biblia “Predicación”.
- κρίσιν Cuando uno traduce la palabra griega es “juicio / separar”, viene de dividir; y en el texto se ve claramente esto: de qué lo más importante es pasar de muerte a vida, y ese es el juicio que aplica Jesús, por la autoridad que le fue dada del Padre: todos los que creen en él y cumplen su palabra pasan de muerte a vida. “Escuchar”, significa en este caso guiarse por lo que él dice y efectuar lo necesario; no tenemos una palabra mejor para traducir aquí que “escuchar”, quizás también sería válida la utilizada en algunas filosofías / psicologías por algunos “aprehender”, pero eso es algo puntual en tal materia. Y si le ha prestado atención al estudio que estamos haciendo, se comprende porqué para Jesús lo más importante es la salvación de las personas (y porqué debería serlo para nosotros la prioridad): “vida eterna, y hacia el juicio no viene, sino que ha pasado de la muerte a la vida”.
- Nótese que aquí Jesús dice “El que la palabra mía escucha y cree al que me envió” (ὁ el τὸν La λόγον Palabra μου mia ἀκούων escucha καὶ y πιστεύων cree τῷ al πέμψαντί envió με me); es decir, que con creer no alcanza, hay dos condiciones principales, no solo una ni tres. Entonces el decir de una religión de que con una oración de fe ya se es salvo, para mí eso no concuerda con esto, está mal. Tal vez sea aplicable en algunos casos, pero tal acto es una interpretación religiosa de ellos, un rito, acá Jesús expresó una regla distinta. Y él es el que juzgará, uno no puede juzgar de si alguien será salvo o no por algún rito (por ejemplo: una oración en una iglesia). Es posible de que sea una oración un buen comienzo, pero reitero (y yo antes no me daba cuenta de esto), es una interpretación religiosa específica de una religión; y en la Biblia dice otra cosa, tal vez similar bajo determinadas condiciones, pero ¡dice otra cosa! Y la base que propongo es analizar libremente la Biblia, incluso sin religiosidad adquirida de algún grupo específico, hay que centrarse en Las Escrituras.

“(25) ¡De cierto, de cierto les digo! Vendrá el momento, y ahora es; cuando los muertos escucharán la voz del Hijo de Dios, y los que lo oyeron vivirán.”
Me inclino a pensar que llamó “muertos” también a los que lo escuchaban, y en tales momentos al seguirlo estaban pasando de muerte a vida, entonces el momento vendría, y al mismo tiempo era en ese mismo momento.
- Hay una teoría, creo que nueva, basada en lo que a alguien algún día se le ocurrió reflexionar, en que dice que los que se van al infierno no tienen vida, solo existencia. Creo que solo es un juego de palabras, algo muy común que en filosofía se intenta no caer porque sino se vuelve todo inentendible. En el texto bíblico se explica de que hay vida eterna (algo lindo), en oposición a algo muy feo; en cuyo caso se utiliza el termino en general de “condenación” u “muerte”, como representativo de ello; pero la persona yo interpreto de que sí va a estar viva en la condenación. Los que se van a tal lado, estarán sufriendo, y Jesús nos quiere salvar. Entonces alegóricamente Jesús llamó “muerte” y “vida”; pero eso no significa “existencia” Vs. “vida”; significa “vida estando condenado (como un muerto sintiendo gusanos comiéndole)” Vs. “vida viviendo” (como alguien viviendo libremente en bendición). Pero atención que del lado de la vida, posiblemente se mantiene solo mientras estés de tal lado, porque ya pasó que ángeles se revelaron, y teorizo de que la historia podría repetirse ¿uno puede perder la salvación en La Tierra? Jesús no pierde a ninguno, el problema es que el humano no sabe bien si es salvo o no, porque el juicio lo hace Jesús, pero nos está contando en qué se basa, entonces no saquemos ninguna parte de: ὁ el τὸν La λόγον Palabra μου mía ἀκούων escucha καὶ y πιστεύων cree τῷ al πέμψαντί envió με mí; y por si acaso, intentemos tener buena memoria siempre.

(26) Como incluso el Padre tiene vida en sí mismo, así al Hijo dio el tener vida en sí mismo. (27) Y poder le dio a él mismo para juzgar, porque es el Hijo Hombre. (28) No se sorprendan, que viene el momento, cuando todos los de las tumbas escucharán la voz de él, (29) y salen a los bienes creados de resurrección de vida, y a los males creados de resurrección de juicio. (30) No puedo yo hacer por mí mismo juicio, como escucho juzgo, y el juicio mío es correcto, porque no busco la voluntad mía sino la voluntad del que me envió a mí.
Reitera lo que ya mencionó, con distintas palabras, para que se entienda mejor, que ya se comentó.
Acá se nota interesante del v.27. El título que suele aparecer “Hijo del Hombre” que suena más lindo a los oídos, que “Hijo Hombre”, que es así como está aquí: Υἱὸς Hijo ἀνθρώπου hombre ἐστίν. Interpreto que Jesús es El Hijo de Dios, hecho hombre; resumiendo: “Hijo hombre”; ahora en español cuando es un título a modo de nombre se destacan las palabras, entonces hay que adaptarlo al español “Hijo Hombre” (con mayúsculas, o comillas, o cursiva), sin embargo como no está en este caso el “del”, no lo coloco, y me da base para explicar esto, aunque sonaría mejor “Hijo del hombre” como se tiene por costumbre -aunque tal vez sería mejor poner hombre en minúscula-, y en realidad no es Hijo del Hombre, es el Hijo (de Dios que se hizo) hombre. El problema es que si uno traduce y adapta todo sin que suene mejor, pues eligen otra traducción asumiendo que tal es mejor, porque no se entendería fácil; entonces es necesario que aveces se acomoden los textos sin variar el significado, pero bueno, acá está así, y lo dejo así; y quizás a Juan le pasó también lo mismo al escribir en Griego, ¿o cómo sabemos si no se lo corrigieron añadiéndole la preposición “del”, o si él prefirió por algo en algunos lados ponerla y en otros no? No obstante, “Hijo del Hombre”, lo interpreto “HIJO hombre”, del modo que expliqué aquí.

Nota: Por ejemplo, el estudio de Kolodny en el año 1980 expresa que el 80% de los niños y niñas antes de los seis años habían participado en juegos explícitamente sexuales, homo u hetero con compañeros o entre hermanos. En medicina es sabido que los niños pueden llegar a tener erecciones reflejas incluso en el vientre de la madre.



Notas sobre la traducción de esta parte:
(Nestle 1904, fuente: https://biblicaltext.com/) con algunas anotaciones rápidas que hice para mí y usted para separar un poco el trabajo de traducción del estudio, aveces junto varias palabras para traducir, porque se hace así, no es que se obvian, es que dos tal vez forman una. Por otra parte esto es algo así como el primer acercamiento a una traducción, y no es algo corregido, es un borrador o interlineal "rápido". He juntado algunas palabras en dos indicándolo con asteriscos *

19 Ἀπεκρίνατο se expresa οὖν por lo tanto ὁ el Ἰησοῦς Jesús καὶ y ἔλεγεν diciendo αὐτοῖς de ellos: Ἀμὴν De cierto ἀμὴν de cierto λέγω digo ὑμῖν a tales, οὐ no δύναται puede ὁ el Υἱὸς Hijo *ποιεῖν ἀφ᾽* proceder ἑαυτοῦ por sí mismo οὐδὲν nada, ἂν si μή no τι algo βλέπῃ lo vio τὸν de su Πατέρα Padre ποιοῦντα· hacerlo *ἃ γὰρ* y dado que (por esto) ἂν si ἐκεῖνος el lo ποιῇ hizo, ταῦτα esto καὶ y ὁ el Υἱὸς hijo ὁμοίως igualmente ποιεῖ hará. (La idea se entiende, pero ahora, traducirlo tal cual cómo lo habrá escrito Juan difícil, por empezar la mayoría lo expresa en forma de diálogo, pero a mi me parece que eso no debería ser así, más bien es como un intercambio de ideas no presenciales en este caso entre lo que decían los líderes judíos, y lo que expresa Jesús en referencia a lo que ellos decían, es decir una presentación de argumentos y no un diálogo. Entonces interpretando de este modo, y para que se entienda lo mejor posible, en lo posible sin variar nada, es como lo traduzco / adapto: del modo que mejor puedo hacerlo) 20 ὁ el γὰρ dado que Πατὴρ Padre φιλεῖ ama τὸν al Υἱὸν Hijo καὶ y πάντα siempre δείκνυσιν da a conocer *αὐτῷ ἃ* cuanto él *αὐτὸς ποιεῖ* hace, καὶ y μείζονα más grande τούτων que esto δείξει muestra *αὐτῷ ἔργα* de su trabajo, ἵνα (y) que ὑμεῖς ustedes θαυμάζητε podrán admirar.

21 ὥσπερ como γὰρ incluso ὁ el Πατὴρ Padre ἐγείρει despierta τοὺς a los νεκροὺς muertos καὶ y ζωοποιεῖ les da vida, *οὕτως καὶ* así ὁ el Υἱὸς Hijo οὓς es θέλει quien ζωοποιεῖ devuelve la vida.

22 οὐδὲ nada γὰρ incluso ὁ el Πατὴρ Padre κρίνει juzga οὐδένα, ἀλλὰ sino que τὴν el κρίσιν juzgar πᾶσαν todos δέδωκεν dio τῷ al Υἱῷ hijo,

23 ἵνα Para que πάντες todos τιμῶσι honren τὸν al Υἱὸν Hijo καθὼς como τιμῶσι honran τὸν al Πατέρα Padre. ὁ el μὴ no τιμῶν honra τὸν al Υἱὸν Hijo οὐ no τιμᾷ honra τὸν al Πατέρα Padre τὸν al πέμψαντα envió αὐτόν le.

24 ἀμὴν Es cierto ἀμὴν es cierto *λέγω lo que les digo digo ὑμῖν* ὅτι que ὁ el τὸν La λόγον Palabra μου mia ἀκούων escucha καὶ y πιστεύων cree τῷ al πέμψαντί envió με me ἔχει así tiene ζωὴν vida αἰώνιον eterna, καὶ y εἰς hacia κρίσιν juicio οὐκ no ἔρχεται viene ἀλλὰ sino μεταβέβηκεν a pasado ἐκ de τοῦ la θανάτου muerte εἰς hacia τὴν la ζωήν vida.

25 *ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι* Es cierto, es cierto lo que les digo ἔρχεται viene ὥρα momento καὶ y *νῦν ahora ἐστιν es ὅτε cuando οἱ los* νεκροὶ muertos ἀκούσουσιν escucharán τῆς la φωνῆς voz τοῦ del Υἱοῦ Hijo τοῦ de Θεοῦ Dios καὶ y οἱ los ἀκούσαντες que lo oyeron ζήσουσιν vivirán.

26 ὥσπερ como γὰρ incluso ὁ el Πατὴρ Padre ἔχει así tiene ζωὴν vida ἐν en ἑαυτῷ sí mismo, οὕτως así καὶ y τῷ al Υἱῷ Hijo ἔδωκεν dio ζωὴν vida ἔχειν en sí mismo ἐν ἑαυτῷ tener.

27 καὶ y ἐξουσίαν poder ἔδωκεν dio αὐτῷ a él mismo κρίσιν juzgar ποιεῖν para, ὅτι porque Υἱὸς Hijo ἀνθρώπου hombre ἐστίν es.

28 μὴ no θαυμάζετε sorprendan τοῦτο se, ὅτι que ἔρχεται viene ὥρα momento *ἐν ᾗ* cuando πάντες todos οἱ los ἐν de τοῖς las μνημείοις tumbas ἀκούσουσιν escucharán τῆς la φωνῆς voz αὐτοῦ de él

29 καὶ y ἐκπορεύσονται salen *οἱ los τὰ a las / los* ἀγαθὰ bienes ποιήσαντες creados / hechos εἰς a ἀνάστασιν resurrección ζωῆς de vida, *οἱ los τὰ a las* φαῦλα malos πράξαντες hechos εἰς a ἀνάστασιν resurreccion κρίσεως juicio.

En el texto Bizantino: ya hay una posible interpretación de como todos tienden a traducir en la actualidad.

καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς: οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

Opción uno: y salen a los bienes creados de resurrección de vida, a los males creados a resurrección de juicio.
Opción dos: Y saldrán los que hicieron bien a resurrección de vida, los que hicieron mal a resurrección de juicio.

Nota sobre la traducción / adaptación, tengo mis dudas de la traducción correcta, pero lejos de copiarme de otros expreso, y sin embargo teniéndolos en cuenta... lo que interpreto que dice, se complica porque hay palabras que significan distintas cosas parecidas en especial preposiciones, esto es un problema conocido de traducir griego antiguo; mi primera lectura fue "y saldrá a los bienes creados de resurrección de vida," pero luego se complica con la segunda parte sin conector, solo pausa -entonces ahí miré como hicieron los otros-, ya que quedaría con una lectura rápida una contradicción u oposición -lo cual igual puede ser-, pero quedaría bien añadiendo un conector "y" -no solo aquí también lo mismo se repite en versículos anterior luego de coma, en el 20, se añade una "y"; voy a añadir los "Y" porque en español pueden ir junto a la pausa ","-; lo cual es factible: "y saldrá a los bienes creados de resurrección de vida, y a los males creados hacía resurrección de juicio" y sin embargo digo Ops ¿será así porque todos traducen distinto (pero yo sospecho de que se copian los unos de los otros, o no se expresan en libertad), si lo acomodo como los demás diría: "Y saldrán los que hicieron bienes hacía/a resurrección de vida, los que hicieron males hacia/a resurrección de juicio" lo cual suena más coherente que mi primer lectura, pero sin embargo considero más fiel a mi primer lectura que tanto estar acomodando las palabras... Y Sin embargo prácticamente las dos formas de traducirlo significan lo mismo, salvo que en la mía podría haber más énfasis del contexto de asombrarse de lo que pasará: de lo que serán los bienes creados para los unos; y los males creados para los otros; mientras que la segunda traducción es un énfasis a ser bueno en oposición a malo.

Sobre el "Y" (error humano? borrado? actual de interpretación? yo digo puede ser, aunque un religioso no lo admitiría...), y lo añado porque igual se entiende sin el "y", y además muchas más palabras se añaden y quitan la mayoría de los traductores para poder traducir que un simple "y". Y haber si esto lo reviso luego de pasados años con más experiencia... Valoro la primera lectura que uno hace, porque después, al razonar, podemos inclinarnos "consciente o inconscientemente" por lo que otro dijo "copiando" así uno al otro en vez de interpretar con libertad analizando la verdad. Me inclino pese a todo lo que vi, a la opción uno. Quizás el error surge hasta en escritos antiguos porque era difícil de entender, y estoy notando que todo lo difícil de entender es lo que suele estar muchas veces más problemático, al extremo de aveces de estar eliminado en algunos "originales", aparentemente. Pero el rompecabezas es armable, y notoria su imagen completa aunque algunas pequeñas piezas falten o estén rotas, o "reparadas" por alguien.

30 Οὐ No δύναμαι puedo ἐγὼ yo ποιεῖν hacer ἀπ᾽ por ἐμαυτοῦ mi mismo οὐδέν· juicio καθὼς, como ἀκούω escucho κρίνω juzgo, καὶ y ἡ el κρίσις juicio ἡ el ἐμὴ mio δικαία correcto ἐστίν es, ὅτι porque οὐ no ζητῶ busco τὸ la θέλημα voluntad τὸ la ἐμὸν mía ἀλλὰ sino τὸ la θέλημα voluntad τοῦ de πέμψαντός envió με mi.

Publicidad

Video con el texto bíblico para compartir.

aquí (Puede dejar su comentario en el video, e intentaré prestarle atención).

¿Diste con esta página por primera vez? No la pierdas, añádela a tus favoritos y vuelve :-) Dios te bendiga hasta luego.
Autor principal y webmaster: Javier R. Cinacchi. En general Aclaraciones legales y politica de privacidad generales Copyright 2005-2023. Pero te reitero puedes utilizar mi traducción de la Biblia

En la Biblia dice:
(1) Muy dichoso aquel que no se guió por consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de burladores se ha sentado:
(2) Antes, en la Enseñanza de Yahweh está su deleite, y en su Enseñanza medita de día y de noche. Salmo 1.

Volver a la web principal: Cursos informática, biblia y más!