Léeme todos los días y mejoremos juntos, hagamos un mundo mejor.

Ir a: Estudios y comentarios, la Biblia libre JRC.

Ir a: Estudiar gratis.net (página principal)

La Biblia Libre JRC: Evangelio de Juan Jesús y la samaritana.

Escribe Javier R. Cinacchi en
https://www.estudiargratis.com.ar/biblia-libre/juan-4-35-42.html

Evangelio Juan 4:35-42.

(35) ¿No dicen ustedes que “todavía cuatro meses, y la cosecha se acerca”? Les digo miren, levanten la vista y miren la tierra, qué blanca, está cercana la cosecha. (36) Ahora el que siega obtiene el pago y juntamente fruto en vida eterna, para que el sembrador se alegre junto al segador. (37) Incluso es verdadero en esto el decir: “Uno es el sembrador y otro el cosechador”. (38) Yo los envío a ustedes a cosechar lo que ustedes no trabajaron duro; otros trabajaron duro, y ustedes entraron en su trabajo.
(39) En la ciudad, muchos creían en él por la predicación de la mujer samaritana, testificando que le dijo a ella todo lo que hizo. (40) Y entonces vinieron a él los samaritanos, pidiendo que se quede, y se quedó allí dos días. (41) Y muchos más creyeron por su predicar, (42) diciendo a la mujer que no solamente por su hablar creen (porque han escuchado), y ahora saben que él es El Salvador del mundo.

Anterior: 4:21-34 - Índice- Siguiente: 4:43-54
Traducción y adaptación por Javier R. Cinacchi (Biblia Libre JRC), puede utilizar esta traducción sin pagarme por derechos de autor de la misma si respeta lo siguiente leer aquí.


Notas sobre la traducción Biblia Libre JRC y algo de estudio avanzado

(35) Nótese que Jesús les estaba hablando de que su comida es hacer el trabajo para lo cual vino, y continúa diciendo que levanten los ojos, y miren que se nota que el tiempo es ahora, y lo compara con cuando se ve blanco el trigo ya estando listo para ser cosechado. Aparece una variación aquí a lo indicado en la parte anterior 4:21-34, diciendo qué: si ahora está listo algo hay que hacerlo ahora. Y me veo tentado a ver la posible enseñanza de en oposición al religiosismo, que tal vez en la actualidad diría "primero tiene que aceptar la doctrina, luego ser bautizado, luego hacer el curso ABC para líderes, después estar con un líder, ha obviamente que se tiene que casar, dejar de escuchar heavy metal y tomar cerveza, además blah blah blah, y luego recién puede invitar a juntarse en su casa a orar y estudiar la Biblia" ¡No! Jesús está demostrando que ya estaba listo, y sigue hablando del trabajo (no de la preparación), de que tanto el que siembra como el que cosecha se pueden juntar cuando el tiempo se vuelve ahora. Nótese que la mujer se limitó a decir las dos cosas que le dijo Jesús, sin los puntos críticos o debatibles, porque son lo menos importante, pero el religioso una y otra vez tal vez hablaría de tales puntos, de que el día de descanso es el domingo, u otra cosa, en este caso sería que el lugar correcto del templo es Jerusalén, pero tales cosas solo causaban trabas en el presente, Jesús está diciendo el tiempo está listo, siendo la adoración correcta en espíritu y verdad. Perdón, pero si amas a tu religión y no es contraría a Dios está bien, pero no es lo relevante para acercarse a Dios una religión. Otra aplicación práctica, hace unos días fui a una iglesia, la predicadora se la pasó criticando a una película que está haciendo una campaña publicitaria bien agresiva, gustos sexuales, y no sé a cuántas cosas más criticó mientras decía que hay que valorar a la familia, y hablando a los gritos con el volumen que me hacían doler los oídos ¡tenía unas ganas de irme! Valorar a la familia, está bien pero ¿qué tiene que ver una peli o decisiones políticas del gobierno con eso? En cambio, nótese la actitud con la que procedió Jesús: En primer lugar sin estar a los gritos, mencionó un pecado, enseñó sobre lo que al Padre le agrada, y habló de lo bueno de ríos de agua viva en oposición al desganado trabajo. Una actitud totalmente distinta a la de los religiosos, que la samaritana al principio también la tuvo tal actitud, cuando mencionaba que los samaritanos y judíos no se hablan. Pero Jesús rompe las diferencias, mientras las personas las hacen. Entonces estamos en que se quedó enseñándoles a sus discípulos, y les enseña “la cosecha es ahora” (“cosecha”, “siega” es la misma palabra, sinónimos que se utilizan de misma palabra griega). Otra cosa que se me ocurre añadir ¿tú puedes encaminar a alguien pero en vez de eso lo envías a la iglesia? No, encamínalo tú a Jesús, la iglesia está en segundo lugar, e incluso tal vez quiera ir a otra de donde vos vas ¿y qué? ¿por eso no te va a interesar orientarlo? En un momento trabajaba en evangelismo recorriendo una zona complicada, y generalmente yo iba con un misionero, nos llevábamos bien, porque ni él ni yo nos centrábamos en enviar a alguien a alguna iglesia específica. Sin embargo, yo en silencio deseaba que fueran donde yo iba, para que dijeran "trajo a otro", pero mi compañero de mejor actitud -y más años que yo en tal entonces, pues yo tendría poco más de veinte de edad-, aveces seguía visitando a personas luego de años que iban a distintas iglesias, porque el tema de a cuál iban, no le interesaba, sino el que estén bien. Bueno así debe ser. De hecho ¿sabés qué pasó con la iglesia a la cual teóricamente representábamos? El pastor abandonó por dedicarse a sicología, y puso a otro que se la pasaba teóricamente hablando en lenguas diciendo “ta ta ta...” y claro, a los tres meses se fueron todos. Yo no tengo el don de evangelismo, pero notaba que mi amigo sí lo tenía, yo supongo que el que tengo es de maestro, a mí dejame con los libros. Y aveces los líderes tienen el don de ser el que maneja una congregación, pero me parece que la mayoría solo busca que su congregación crezca, yo muchas veces noté que no les interesaba de si uno le hablaba a diez mil en Internet, querían que vayas a repartir publicidad de la iglesia, pero yo ni ganas, porque los llevás y se le pasan criticando todo lo que no les gusta a ellos. Y no se dan cuenta muchos ni de lo que dicen. Por ejemplo, tal vez para ellos en el medio de una reunión decir "agarrensen las manos todos" les resulta lindo, pero a muchos según su cultura eso le resulta repugnante (por ejemplo a mí) ¡agarrarle la mano a un hombre no me gusta! ¿A la esposa del que tengo al lado? ¿¡A mi hija adulta!? Y si te ven que no agarras la mano, como son religiosos, te miran mal porque no les hiciste caso. De esta forma si prestás atención, cada religión tiende incluso a saludar de una forma distinta, a modificar palabras de la Biblia, a identificarse en la forma en que hablan, etc. pero todo esto, opino, es más perjudicial que beneficioso. Al final hay que preguntarse si se sigue a Jesús o a una religión. Pero ¿qué hacía Jesús? Predicaba la verdad y en ese entonces cumplía La Enseñanza. Qué pasó después que resucitó, e incluso cuando estaba él estando enseñando, en el momento en que le explica a la samaritana en que AHORA: Que hay que adorar en espíritu y en verdad, en oposición a costumbres religiosas. ¿Que necesitamos? Arrepentirnos de nuestros errores, nacer de nuevo, buscar adorar en espíritu y en verdad, y compartir La Enseñanza de Jesús, no la interpretación religiosa de grupos independientes llenas de diferencias los unos con los otros, sino lo que realmente Las Escrituras enseñan; sabiendo diferenciar de que en la actualidad estamos en el tiempo de la gracia, que es en el cual lo espiritual es más importante que lo tangible. Ejemplo, la ley dice "no mataras", pero Jesús dice "cualquiera que se enoja con su hermano ya es digno de juicio" Mt. 5:21-28 antes se evaluaba lo externo "no matarás", luego lo interno "ni si quiera te enojes"; y hay que tener cuidado de no caer en religiosismos. Entonces había uno que erroneamente se la pasaba pidiendo perdón, hasta de sus malos pensamientos, pero es que no pasa tampoco por pasársela pidiendo perdón, pasa con que si te enojás, y no lo ayudás, estás pecando, porque tenés que compartir vida, amar incluso a tus enemigos, para que sean salvos; los mandamientos en realidad son conceptuales. Entonces mirá la cantidad tremenda de cosas que se podrían hablar en vez de uno ponerse a criticar, a lo que dijo un político, o una película, o que esto u aquello... y que "ahora en pie hermanos, ahora garreasen de las manos, cierren los ojos, "amen" ¿¡porqué no dicen amen!?" etc. Bueno... yo pongo énfasis en estas cosas porque son cosas que considero errores frecuentes actuales, y no dejo de mencionar por ello lo más atractivo, que ahora es: El tiempo es ahora. Que sinceramente a mí me parece que ahora, en la actualidad, habría que revaluar todo e incluso volver a estudiar, porque veo demasiada religiosidad, tanto, que espantan. Es una pena, pero hasta las canciones que se cantan están muchas mal las letras, muchas diciendo absurdos. Por ejemplo "nada quiero sino solo a ti Señor" ¿enserio lo único que quieres es al Señor? Porque a los dos minutos estás pidiendo cosas, incluyendo dinero. Eso a mí me parece que El Señor lo llama hipocresía. "Quebrántame transfórmame moldéame" una ya pasada de moda, pero mirá, a mí me parece que pedirle quebrantamiento al Poderoso es un absurdo, “transformar y moldear”, está bien. Pero yo ni loco le pido a Dios que me quebrante, yo lo que le pido es misericordia; cuando Dios quebranta a las naciones, o alguien, es la paga por sus errores, y es una tortura, El Salvador nos libre de sentir el quebrantamiento. Luego mirá, predicas sí, ¿pero luego a dónde los envías? ¿A dónde los envió Jesús? ¿A una sinagoga a la que él iba? Aparentemente no, les enseñó dos días y continuó con su trabajo enseñando en otro lado.

(37) A modo de curiosidad, le cuento acá aparece nuevamente la palabra logos "λόγος", pero sería una locura traducirlo como si hablara de Jesús, y remarcarlo como a algunos le gustan con mayúscula "La Palabra", y es que simplemente acá se hace referencia a lo que se suele decir como un decir, idea, o concepto, y también aparentemente como "uno" (la palabra se repite tres veces). Intento decir de no poner énfasis místicos en palabras, porque la misma Biblia nos deja en evidencia que queda desubicado.

(38 ) Al analizarlo en griego parecería que aquí hay (1) una posible insinuación de mala actitud, o mínimo (2) una aclaración o enseñanza para no caer en (1). (1) Si es "insinuación": a los que más que pensar en el trabajo están pensando en la comida (o recompensa), mientras que otros estuvieron trabajando duro. Además justamente en ese momento la mujer samaritana estaba ¿se podría interpretar trabajando duro? Luego la palabra "beneficio" yo no la veo que esté, y algunos o la añaden, o la leen en otros "originales" (comillas porque en realidad ¿cómo saber quién tiene un original?). Curiosamente en Ap. 2:3 vuelve a surgir la duda ya que la palabra κεκοπιακασ no está en todos los originales. Sin embargo, aunque haya sido una aclaración añadida -o un intento de alguien de corregir una palabrita u error en su copia a mano hecha-, supongo podemos afirmar que es lógicamente válida en el caso de Ap. 2:3 donde hay no una insinuación a no querer trabajar duro, sino un reconocimiento por haberlo hecho. Ojo que no estoy diciendo que el v 38 sea dudoso, solo menciono que posiblemente algunas traducciones se basan en determinados originales, que varían un poco el resultado final en este caso de la traducción. (2) Si es una "aclaración", o un “para tener en cuenta”; es una referencia a lo espiritual, que no hay que alegrarse de más por cosechar algo, cuando otro con esfuerzo lo ha sembrado. Umm ¿te parece bien a un nuevo ponerlo adelante de todos como diciendo “miren uno nuevo hay gozo en los cielos (por lo que hacemos)”? Si en realidad cómo saber cuántos sembraron en su vida, todos somos simplemente uno más, ¿y ya se comienza así exhibiendo a una persona como si fuera un trofeo? Incluso tal vez el hecho que haya hecho lo que una religión llama la oración de fe, solo es un trabajar más la tierra, solo Dios sabe cuando uno nace o nacerá de nuevo.

Por otra parte si este concepto lo llevamos más allá de lo espiritual, y evaluamos la historia de la humanidad y cómo están muchas personas trabajando duro por un plato de comida; tendríamos que estar dando gracias. Asimismo, por ejemplo, yo ahora traduzco y enseño, pero a su vez me estoy nutriendo de un montón de trabajo de los demás aprendiendo -y dejo constancia de ello-, y en realidad así es mucho en todo. Hace 50 años atrás ni siquiera, o apenas, existían las computadoras, y mucho antes, antes de la imprenta, comprar un libro te podía costar el sueldo de varios meses. Y al final gracias al trabajo de muchos, ahora en mucho podemos estar mejor, y deberíamos estarlo todos, y sin poner excusas para trabajar meticulosamente, duro, de forma fuerte, e incluso porqué no, recordando y agradeciendo en nuestro interior los tan duros trabajos que otros han pasado, para que hoy muchas cosas sean más fáciles, y trabajar disfrutando del trabajo.

(39) Quizás le resulte raro que traduzco / adapto "predicar", la palabra griega usada es el acusativo de logos, la palabra significa en contexto que le dieron aceptación al mensaje que ella dio, y como estamos en la Biblia utilizo la palabra ampliamente utilizada “predicación”, en lugar de "discurso" que iría por ejemplo en un libro de otra temática. Traducir simplemente "palabras", opino nos quedamos cortos en la traducción correcta del concepto que engloba aquí lo que representa la palabra utilizada λόγον.



Notas sobre la traducción de esta parte:
(Nestle 1904, fuente: https://biblicaltext.com/) con algunas anotaciones rápidas que hice para mí y usted para separar un poco el trabajo de traducción del estudio, aveces junto varias palabras para traducir, porque se hace así, no es que se obvian, es que dos tal vez forman una. Por otra parte esto es algo así como el primer acercamiento a una traducción, y no es algo corregido, es un borrador "rápido".

35 οὐχ no ὑμεῖς ustedes λέγετε dicen ὅτι que Ἔτι todavía τετράμηνός cuatro meses ἐστιν es καὶ y ὁ el θερισμὸς cosecha ἔρχεται acerca; ἰδοὺ mira λέγω ὑμῖν les digo, ἐπάρατε levanten τοὺς la ὀφθαλμοὺς vista ὑμῶν a ustedes καὶ y θεάσασθε miren τὰς la χώρας tierra, ὅτι que λευκαί blancos εἰσιν son πρὸς cercanos θερισμόν cosechar. ἤδη ahora
36 ὁ el θερίζων siega μισθὸν pago λαμβάνει obtiene καὶ y συνάγει juntamente καρπὸν fruto εἰς en/a ζωὴν vida αἰώνιον eterna, ἵνα para que ὁ el σπείρων sembrador ὁμοῦ juntos χαίρῃ alegran καὶ y ὁ el θερίζων segador.
37 ἐν γὰρ incluso en τούτῳ esto ὁ el λόγος el decir ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι es verdadero de: ἄλλος uno ἐστὶν es ὁ el σπείρων sembrador καὶ y ἄλλος otro ὁ el θερίζων cosechador. El supuesto dicho popular de: ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων me encantaría encontrarlo en otra parte escrito en griego antiguo, pero no lo encontré, sin embarco por aquí aparentemente anda la traducción, porque querer expresar de otra forma sería más o menos así: (así es esto del concepto verdadero de) la idea de sembrar y la idea de cosechar. Que igualmente si lo dijera así de raro, igual se estaría diciendo lo mismo pero de forma menos clara al no tener tan en cuenta el contexto. Sin embargo me encantaría que los tantos que traducen logos como "uno" y "otro", me citaran textos antiguos en griego en que aparece esto así, y ahí me quedaría más satisfecho. Y por las dudas aclaro a algunos que escuche que les gusta cambiar "Palabra" por "Jesús", es incorrecto porque hay textos que espresan la palabra de Jesús ejempl. Jn.18:32, así que por lógica les doy la razón por ahora a los que traducen aquí ἄλλος como "unos" y "unos" que por resultante sería "otros". Ay! cuando me dedico horas a evaluar cosas así... me pregunto de si no estoy trabajando en vano. Pero supongo que quitarse dudas sobre lo que dice realmente la Biblia no es un trabajo en vano nunca, al contrario es lo que se tendría que haber hecho continuamente, y en libertad.
38 ἐγὼ yo ἀπέστειλα los envío ὑμᾶς a ustedes θερίζειν cosechar ὃ lo que οὐχ no ὑμεῖς ustedes κεκοπιάκατε· trabajaron duro; ἄλλοι otros κεκοπιάκασιν trabajaron duro, καὶ y ὑμεῖς ustedes εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. entraron en su trabajar (hay además diferencia en originales) 39 Ἐκ en δὲ y τῆς la πόλεως ciudad ἐκείνης allí πολλοὶ muchos ἐπίστευσαν creían εἰς sobre αὐτὸν él τῶν la Σαμαρειτῶν samaritana διὰ por τὸν su λόγον discurso / predicar τῆς la γυναικὸς mujer μαρτυρούσης testificó ὅτι que Εἶπέν le dijo μοι a ella πάντα todo ἃ lo que ἐποίησα hizo. 40 ὡς y οὖν entonces ἦλθον vinieron πρὸς αὐτὸν a él οἱ los Σαμαρεῖται samaritanos, ἠρώτων αὐτὸν le pidieron μεῖναι παρ᾽ αὐτοῖς· que se quede καὶ y ἔμεινεν se quedó ἐκεῖ allí δύο dos ἡμέρας días. 41 καὶ y πολλῷ πλείους muchos más ἐπίστευσαν creyeron διὰ por τὸν él λόγον αὐτοῦ predicar suyo, 42 τῇ la τε de γυναικὶ mujer ἔλεγον dijeron ὅτι que Οὐκέτι no más διὰ por τὴν el σὴν su λαλιὰν hablar πιστεύομεν· creemos; αὐτοὶ ellos γὰρ dado que ἀκηκόαμεν escucharon, καὶ y οἴδαμεν ahora ὅτι οὗτός por esto ἐστιν el es ἀληθῶς sabemos ὁ el Σωτὴρ τοῦ κόσμου salvador del mundo. armando el puzzle diciendo a la mujer que no solamente por su hablar creen (porque han escuchado), y ahora saben que él es El Salvador del mundo. Aparentemente la mayoría de las traducciones comete el error aquí de hacer entre el v 41 y el v 42 un punto y aparte, y abrir diálogo. Ya que es el fin de un relato fluido en que Juan está contando, y no hay punto y aparte, ni el típico diálogo de alguien hablando, sino que Juan cuenta lo que se fueron diciendo los samaritanos, que es distinto a decir "y dijeron: asdf asdf ".

Publicidad

Video con el texto bíblico para compartir.

Jesús y la samaritana (Puede dejar su comentario en el video, e intentaré prestarle atención).

¿Diste con esta página por primera vez? No la pierdas, añádela a tus favoritos y vuelve :-) Dios te bendiga hasta luego.
Autor principal y webmaster: Javier R. Cinacchi. En general Aclaraciones legales y politica de privacidad generales Copyright 2005-2023. Pero te reitero puedes utilizar mi traducción de la Biblia

En la Biblia dice:
(1) Muy dichoso aquel que no se guió por consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de burladores se ha sentado:
(2) Antes, en la Enseñanza de Yahweh está su deleite, y en su Enseñanza medita de día y de noche. Salmo 1.

Volver a la web principal: Cursos informática, biblia y más!