Léeme todos los días y mejoremos juntos, hagamos un mundo mejor.

Ir a: Estudios y comentarios, la Biblia Libre JRC.

Ir a: Estudiar gratis.net (página principal)

La complicada resurrección de Lázaro.

Escribe Javier R. Cinacchi en
https://www.estudiargratis.com.ar/biblia-libre/juan-11-36-45.html

Evangelio Juan 11:36-45.

(36) Los judíos entonces decían: “Mirar como le amaba”. (37) Pero algunos de entre ellos dijeron: “¿No podía este que abrió los ojos del ciego, hacer que no muera?” (38) Jesús entonces nuevamente se indignó en sí mismo, llega hacia el sepulcro que era una cueva, y piedra lo tapaba. (39) Dice Jesús: “Quitad la piedra”. Dice a él la hermana del que había muerto, Marta: “Señor, ya huele, pues está en el cuarto”. (40) Dice a ella Jesús: “¿No dije a ti que si crees verás la grandeza de Dios?” (41) Quitaron entonces la piedra, y Jesús aparta la mirada arriba, y dice: “Padre, agradezco a ti que me escuchaste. (42) Yo sé que siempre me escuchas, pero por la gente que rodea yo dije, para que crean que tú me enviaste”. (43) Dijo esto a voz alta y clamó: “Lázaro ven aquí, afuera”. (44) Salió el que había muerto, atados los pies y las manos con vendas, y la cara envuelta en sudario. Dice a ellos Jesús: “Desatarle y dejarle ir”. (45) Muchos por lo tanto de los judíos, los que habían venido junto a María, y habían visto lo que hizo creyeron en él.

Anterior: 11:28-35 - Índice Siguiente: 11:46-57

Traducción y adaptación por Javier R. Cinacchi (Biblia Libre JRC), puede utilizar esta traducción sin pagarme por derechos de autor de la misma si respeta lo siguiente leer aquí.



Notas sobre la traducción Biblia Libre JRC y algo de estudio avanzado

El v. 38 nos puede dar una tendencia a interpretar que la indignación o enojo de Jesús era hacia los criticones, o hipócritas; pero una tendencia no es algo seguro. Sin embargo no se paró a discutir con ellos en medio de un funeral, da la apariencia de que se mantuvo alejado y en silencio, hablando solo con las personas en principio que lo habían buscado, o solo cuándo era necesario.

Quizás haya gente que quiera encontrar simbolismos en todo este acto, pero para mí los simbolismos son los claramente indicados y no otros:

- La necesidad de fe en Jesús.
- Buscar a Dios.
- La vida eterna.
- La resurrección de los muertos.
- Una señal más para afirmar la fe.

En lo que no hay que dudar, incluso aveces ignorar: las críticas religiosas / culturales.

Jesús mostró un punto principal de porque se dio todo esto: (v. 15) “para que crean”, lo cual lo continúa pidiendo hasta el último momento (v. 40); y lo dice a alta voz en medio de todos: (v.42) “para que crean que tú me enviaste”. ¿Entonces en qué nos tenemos que centrar? ¿En las manos atadas de Lázaro que era la costumbre? No, en creer. Un ejemplo.

Un entrenador que le acompañe a uno en una competencia, intentará hacer que gane. Jesús es el que intenta que todos ganemos, y el premio es la vida eterna, ¿qué fue lo importante de esta señal? Mostrar que el Padre lo había enviado en el caso de los no creyentes, y en el caso de los creyentes aumentar la fe para que ganen el premio. Si la persona se acerca a una religión -o nace en ella-, tarde o temprano verá los errores de los religiosos si tiene carácter crítico, pero si se acerca a Jesús, él es sin errores, perfecto. Y lo que busca como un buen entrenador es aumentarle la fuerza y habilidad a quien está guiando. Y es lo que hizo Jesús desde el principio al final del relato. Y es lo que hizo que sus seguidores, aunque perdieran hasta la vida aquí, igual seguían las enseñanzas de él. ¿Entonces usted se centrará en las enseñanzas de la que sea la religión en la que se encuentra o en las de Jesús? El religioso le intenta hacer publicidad a su religión, Jesús no le hizo publicidad a ninguna religión, sin embargo, en los seguidores ya nos encontramos con que buscaban defender su liderazgo, Pablo por ejemplo, y porque otros lo atacaban, porque es algo común que los religiosos discutan de religión. Entonces ya tenemos desde siempre los problemas religiosos, y yo me pregunto ¿para qué entrar en tales complicaciones? Bueno al que quiere explicar algo no le queda otra... Pero al que hay que escuchar y seguir es a Jesús, y el que resucita los muertos es él y el Padre. Cuando un religioso muestra un detalle de su religión eso es cultura -obvio que lo han razonado de algún modo, pero es cultura-, y la cultura no salva ni resucita. La fe es algo vivo, y se necesita comprender entre otras cosas también lo siguiente, y seré algo vulgar con la explicación continuando con el ejemplo del entrenamiento.

Si uno está cómodo con todo ¿qué fe necesita tener? ¡Mínima! O ninguna. Por otra parte ¿uno entrena tomando, comiendo, bailando y teniendo sexo? No, sino que esforzándose ¿uno entrena cantando, aplaudiendo, sentado en una silla escuchando lo que quiere escuchar, y orando pidiendo lo que desea un ratito? Umm, para mí tampoco. Marta, María, los discípulos, todos se esforzaron en este relato (Tomás dijo a sus compañeros: “Vamos también nosotros, para que muramos junto a él”, porque los podían apedrear hasta morir por querer ir a ver a Lázaro). ¡Hasta Jesús se esforzó! Que aparentemente aún enojado por algo, siguió concentrado en el entrenamiento que quería dar, y aún llorando, y lo cumplió porque es admirable. Entonces, hay que entender lo más importante: tener fe, vivir con fe. Y perdón, pero fe genuina, ¿te peleas con alguien a la iglesia que vas y se te acabó la fe? ¿o te defrauda tu religión y se te terminó la fe? ¿lo único que haces para demostrar tu fe es ir a una iglesia que te agrada? ¿dar dinero para manifestar que tenés fe? ¿Y cuándo estés solo, sin dinero, y te echen de la iglesia qué?

Si alguien se le muere, o si se accidenta, o si se queda en la pobreza, o si lo echan de la religión que tanto ama, si lo traicionan, o lo que sea, y quizás es todo esto y más, es inadmisible perder la fe viva en Jesús. Es decir, no hay que dejar de tener fe porque pase lo malo. La Biblia esta llena de cosas malas que le pasan a las personas de fe, solo que poco se habla de esto, pero aquí Lázaro se murió, y resucitó -como prueba de la verdad de los hechos- ¿¡y sabe las pesadillas que debería tener después!? Uno que despertó en la morgue, porque lo dieron por muerte, me contó de que le fue terrible y perturbador durante años. Y el momento difícil de sus hermanas, y quizás los dolores y penas de estar cercano a la muerte, etc, pero no intento entretenerlo con dramas, intento resaltar lo que Jesús resaltó una y otra vez: creer en Dios, el Dios verdadero obvio, porque en la práctica muy probablemente lo necesitará tarde o temprano: creerle a Jesús pese a todo.



Notas sobre la traducción de esta parte:
(Nestle 1904, fuente: https://sites.google.com/site/nestle1904/ ) con algunas anotaciones rápidas que hice para mí y usted para separar un poco el trabajo de traducción del estudio, aveces junto varias palabras para traducir, porque se hace así, no es que se obvian, es que dos tal vez forman una. Por otra parte esto es algo así como el primer acercamiento a una traducción, y no es algo corregido, es un borrador o interlineal "rápido". He juntado algunas palabras en dos indicándolo con asteriscos *

36 ἔλεγον decían οὖν entonces οἱ los Ἰουδαῖοι judíos Ἴδε mira πῶς cómo ἐφίλει amaba αὐτόν le.

37 τινὲς algunos δὲ pero ἐξ entre αὐτῶν ellos εἶπαν dijeron Οὐκ no ἐδύνατο podía οὗτος este ὁ el ἀνοίξας abrió τοὺς los ὀφθαλμοὺς ojos τοῦ de τυφλοῦ del ciego ποιῆσαι hacer ἵνα que καὶ y οὗτος este μὴ no ἀποθάνῃ; muera

38 Ἰησοῦς Jesús οὖν entonces πάλιν nuevamente ἐμβριμώμενος indignó ἐν en ἑαυτῷ si mismo ἔρχεται llega εἰς hacia τὸ el μνημεῖον· sepulcro ἦν era *δὲ σπήλαιον*, una cueva, καὶ y λίθος piedra ἐπέκειτο tapaba ἐπ’ sobre αὐτῷ a él.

39 λέγει dice ὁ el Ἰησοῦς Jesús Ἄρατε levantar τὸν la λίθον. piedra. λέγει dice αὐτῷ a él ἡ la ἀδελφὴ hermana τοῦ de τετελευτηκότος habiendo muerto Μάρθα Marta Κύριε, Señor, ἤδη ya ὄζει· huele τεταρταῖος cuarto γάρ pues ἐστιν es / está.

40 λέγει dice αὐτῇ a ella ὁ el Ἰησοῦς Jesús Οὐκ ¿no εἶπόν dije σοι a ti ὅτι que ἐὰν si πιστεύσῃς crees ὄψῃ verás τὴν la δόξαν grandeza / resplandor / gloria τοῦ de Θεοῦ; Dios;

41 ἦραν levantaron οὖν entonces τὸν la λίθον. piedra. ὁ el δὲ entonces Ἰησοῦς Jesús ἦρεν apartar τοὺς los ὀφθαλμοὺς ojos ἄνω arriba καὶ y εἶπεν dice Πάτερ, Padre, εὐχαριστῶ agradezco σοι a ti ὅτι que ἤκουσάς escuchaste μου. mío

42 ἐγὼ yo δὲ y ᾔδειν conozco ὅτι que πάντοτέ siempre μου a mí ἀκούεις· escuchas ἀλλὰ sino / pero διὰ por / causa τὸν la ὄχλον gente τὸν el περιεστῶτα que rodea εἶπον, yo dije ,ἵνα para πιστεύσωσιν crean ὅτι que σύ tú με me ἀπέστειλας. enviaste.

43 καὶ y ταῦτα estas εἰπὼν dijo φωνῇ voz μεγάλῃ grande ἐκραύγασεν clamó en voz alta Λάζαρε, Lázaro δεῦρο ven aquí ἔξω. afuera.

44 ἐξῆλθεν salió ὁ el τεθνηκὼς había muerto / fallecido δεδεμένος atado τοὺς los πόδας pies καὶ y τὰς las χεῖρας manos κειρίαις (κηρίαις) vendas, καὶ y ἡ la ὄψις cara αὐτοῦ de él σουδαρίῳ sudario περιεδέδετο envuelto. λέγει dice αὐτοῖς a ellos ὁ el Ἰησοῦς Jesús Λύσατε desatar αὐτὸν le καὶ y ἄφετε dejar αὐτὸν le ὑπάγειν. irse.

45 Πολλοὶ muchos οὖν por lo tanto ἐκ de τῶν los Ἰουδαίων, judíos οἱ los ἐλθόντες que habían venido πρὸς junto τὴν la Μαριὰμ María καὶ y θεασάμενοι habiendo visto ὃ lo que ἐποίησεν, hizo, ἐπίστευσαν creyeron εἰς en αὐτόν· él

Publicidad



¿Diste con esta página por primera vez? No la pierdas, añádela a tus favoritos y vuelve :-) Dios te bendiga hasta luego.
Autor principal y webmaster: Javier R. Cinacchi. En general Aclaraciones legales y politica de privacidad generales Copyright 2005-2023. Pero te reitero puedes utilizar mi traducción de la Biblia

En la Biblia dice:
(1) Muy dichoso aquel que no se guió por consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de burladores se ha sentado:
(2) Antes, en la Enseñanza de Yahweh está su deleite, y en su Enseñanza medita de día y de noche. Salmo 1.

Volver a la web principal: Cursos informática, biblia y más!