Léeme todos los días y mejoremos juntos, hagamos un mundo mejor.

Ir a: Estudios y comentarios, la Biblia libre JRC.

Ir a: Estudiar gratis.net (página principal)

La Biblia Libre JRC: Evangelio de Juan "El testimonio de Juan el Bautista".

Escribe Javier R. Cinacchi en
https://www.estudiargratis.com.ar/biblia-libre/juan-1-29-34.html

Evangelio Juan 1:29-34.

(29) El día siguiente ve Juan a Jesús venir hacia él, y dice: Mirar al Cordero de Dios, al que quita el pecado del mundo. (30) Este es de quién yo dije: Después de mí viene el varón que antes de mí ha llegado a ser, porqué era primero que yo. (31) Y yo no le conocía, pero para que se manifieste a Israel, por eso yo vine sumergiendo en agua. (32) Y testificó Juan diciendo: He visto al Espíritu descendiendo del cielo como si fuera una paloma, y permanecer sobre él. (33) Y yo no le conocía, pero el mismo que me envió a sumergir en agua me dijo: Sobre quién veas al Espíritu descender y permanecer sobre él, este es quien sumerge en el Espíritu Santo. (34) Y yo he visto, y he dado testimonio de que este es el Hijo de Dios.

Anterior: 1:15-28 -o- Siguiente: 1:35-42.
Traducción y adaptación por Javier R. Cinacchi (Biblia Libre JRC), puede utilizar esta traducción sin pagarme por derechos de autor de la misma si respeta lo siguiente leer aquí.


Notas sobre la Traducción Biblia Libre JRC

(Primero comencé a hacer esto rápido, luego me dije "no se puede rápido" es ser un "loro"; a finales del capitulo 7 hasta comencé a utilizar como ayuda extra una Inteligencia Artificial (openai). Lo siguiente tómese como ejemplo de cómo arranqué considerando el griego, abajo de todo como continué.)

(29) “Quita” puede ser de igual manera lleva, levanta, carga, saca; Es en este sentido. Algunos utilizan un dialogo con exclamación, es decir quedaría ¡Mirar al Cordero de Dios (...)! Pero ¿y cómo saber que lo dijo con entonación de exclamación? Así que como no está en el original, considero que no hay que sumarle tal énfasis.

(30) Está aquí la palabra ἀνὴρ, "varón", también se podría utilizar "hombre", lo interpreto como un típico adorno de una persona cuando habla. γέγονεν podría ser también “existió”, pero en realidad se lo suele utilizar como hecho, y “fue hecho”, es como lo traducí el final de 1:3 que utiliza la misma palabra, y traducí en 1:15 como “ha llegado a ser”. Algunas versiones nuevas de la Biblia traducen tal palabra aquí como existió, por ejemplo la NVI traduce tal palabra en 1:3 primero como “llegó a existir” y luego como existió. Según la inclinación de cada traductor, verá entonces esta diferencia “ha llegado a ser” / “hecho” / “existió”. A mí me gusta más por ahora “ha llegado a ser” creo que es más fiel, pero el sentido es el mismo, y eso está claro: Que Jesús que aparece su enseñanza después de la de Juan el Bautista, en realidad está desde antes, desde siempre (desde antes de la formación del mundo) "ha llegado a ser", viene siendo como diciéndolo en el sentido de: "a llegado a existir" ser/estar/existir. πρῶτός "Primero", "más temprano"

(31) Dejo constancia de que se podría no traducir bautizar como lo hice en 1:25, término que todos conocemos, pero cómo es una explicación pese a que es la misma palabra griega, la traduzco como corresponde: "sumergir", porque sumergir tiene un sentido más amplio que bautizar, el bautismo es un rito, el ser sumergido o vivir sumergido es algo que puede ser continúo. Además claramente Juan dice que vino por el Salvador, sumergiendo en agua, para que se manifieste a Israel. Me tiento a comentar que Juan para nada tenía un conflicto existencial, sabía claramente su razón de ser, su propósito en la vida, y no lo negaba.

(32) Mayúscula mía “Espíritu”, por cómo se tienen por costumbre ahora al hablar del nombre de alguien, algo o un concepto dentro de una materia, así como coloco "La Ley", en mayúscula, lo mismo es válido para "Espíritu". ἐπί sobre; también podría ser válido traducir “en”, en lugar de “sobre”, pero considero más correcto “sobre”; ahora esto no significa forzosamente que Juan haya visto a una paloma que descendió y se quedó sobre el Maestro. Nos explica en pocas palabras que vio al Espíritu descendiendo del cielo como si fuera una paloma, no sé porqué le habrá parecido una paloma a Juan, pero Pedro por ejemplo luego dijo que vio el Espíritu descender sobre algunos como una lengua de fuego. Que tal vez tiene alguna similitud con una paloma con las alas plegadas con una formita de una llama… ὡς puede traducirse “como”, “cómo” o “tal como”, o incluso “por consiguiente”, “de qué manera” que no es el caso de aquí. El “si fuera”, lo añado aquí para expresar en español lo que considero la traducción correcta de tal palabra de la forma más atendible según el contexto. A mí me resulta obvio que ningún judío se imaginaba al Ruaj Hakodesh como a una paloma, sino que ante sus ojos fue como una paloma descendiendo.

(33) Vuelve a decir tal cual el 31 “Y yo no le conocía,” es decir, hay un énfasis en que el considerado profeta Juan, reconoce sin conocerlo a Jesús como El Salvador, por el Espíritu y por profecía, lo cual pasa a explicar inmediatamente el cómo lo reconoce cómo tal. πνεύματι ἁγίῳ significa Espíritu Santo; πνεῦμα Espíritu.
También podría ser por ejemplo: “Y yo no le conocía, pero el mismo que me envió a bautizar en agua me dijo: Sobre quién veas al Espíritu descender y permanecer sobre él, este es quien bautiza en Espíritu Santo.”

Luego de haber recorrido los primeros 7 capítulos en la traducción de la Biblia, añado estas palabras aquí. Mi impresión fue que el traductor de la traducción que se analice, suele inclinarse según su interpretación religiosa. Es decir, que es relativo "comprobar", lo que está Escrito, desde una traducción hecha por la misma religión, porque se inclinará a la interpretación de su religión. Y si nos remontamos a la historia, todas surgen de una después del año 400. Mi traducción está hecha en libertad, hasta donde conozco conscientemente, y con un extra de empeño en tal tarea. Luego, hay algunas interpretaciones que quizás uno interpreta por ejemplo "un barco pequeño", y otro "un barco común"; o que "se sentó en la piedra" pero otro lee: "subió a la montaña". No obstante, para aprender bien, creo que sí o sí hay que ir al idioma original, porque eso te da una idea más amplía y mejor, y además el tiempo que se le dedica a cada detalle, para lo cual reitero es necesario analizar las palabras originales, y no traducidas por algún grupo que no es imparcial. Asimismo, esta parte del estudio quizás usted lo lee en media hora prestandole mucha atención, pero yo le he dedicado a hacerla quizás 10 horas o más, contando distintos repasos. Estoy intentando decir que al dedicarse en profundidad es que realmente entenderá, o se acercará más a la verdad, ya que mediante intermediarios religiosos, lo que hacen es apoyar en general en todo tiempo a su religión, y obviamente como sus representantes intentarán siempre inclinarse a su favor, asimismo si bien yo hago algunos comentarios, quizás para usted sería muy relevante otras cosas.

Luego, afortunadamente, hay cosas básicas que son tan claras, que no se pueden interpretar de otro modo sin alevosía mal intencionada, ejemplo Jesús da a entender a cada rato que es Dios, leer otra cosa, es esforzarse mucho por leer lo contrario, está clarísimo en griego que Jesús es uno con el Padre; pero, por ejemplo y no limitativo los católicos inventaron la palabra "trinidad", y los "protestantes" no cambiaron ese concepto; pero Jesús dice que él sigue la voluntad del Padre, es decir que si bien es Dios, el Padre es el que manda. Pero si usted piensa distinto que yo en algo ¿que mejor recomendación puedo darle de que lea e interprete el original? analizando por usted mismo, intentando encontrar la verdad, más que intentando encontrar justificaciones de religiones, o posturas personales (de hecho yo también me reviso). El estudio de la Biblia debería ser muy entretenido y apasionante, y no un simple aprender lo que dice otra persona; porque ahí deja de ser apasionante. Y opino que Dios premia a los que lo buscan, les presta atención, no los hecha fuera, al contrario los ayuda. Y opino ¡lo que nos falta a todos conocer!



(Nestle 1904, fuente: https://biblicaltext.com/)

29 Τῇ al ἐπαύριον día siguiente βλέπει ve τὸν el Ἰησοῦν Jesús ἐρχόμενον viniendo πρὸς hacia αὐτόν él, καὶ y λέγει dice: Ἴδε mirar ὁ el Ἀμνὸς cordero τοῦ de Θεοῦ Dios ὁ el αἴρων toma / levanta τὴν el ἁμαρτίαν error / pecado τοῦ del κόσμου mundo.

30 οὗτός este ἐστιν es ὑπὲρ sobre οὗ quién ἐγὼ yo εἶπον dije Ὀπίσω atrás μου mío ἔρχεται viene ἀνὴρ varón ὃς quién ἔμπροσθέν antes μου mío γέγονεν existe, ὅτι como πρῶτός primero μου mío ἦν.

31 κἀγὼ y yo οὐκ no ᾔδειν conocía αὐτόν le, ἀλλ᾽ pero ἵνα para que φανερωθῇ ser revelado τῷ a Ἰσραὴλ Israel, διὰ por τοῦτο esto ἦλθον vine ἐγὼ yo ἐν en ὕδατι agua βαπτίζων sumergiendo.

32 Καὶ y ἐμαρτύρησεν testificó Ἰωάνης Juán λέγων diciendo ὅτι que Τεθέαμαι he visto τὸ al Πνεῦμα Espíritu καταβαῖνον descendiendo ὡς como περιστερὰν paloma ἐξ del οὐρανοῦ cielo, καὶ y ἔμεινεν permaneciendo ἐπ᾽ sobre αὐτόν él.

33 κἀγὼ y yo οὐκ no ᾔδειν conocía αὐτόν a él, ἀλλ᾽ pero ὁ el πέμψας envió με mí βαπτίζειν sumergiendo ἐν en ὕδατι agua ἐκεῖνός tal μοι a mí εἶπεν habló * Ἐφ᾽ ὃν ἂν* sobre quien ἴδῃς viera τὸ el Πνεῦμα Espíritu καταβαῖνον descendiendo καὶ y μένον firmemente ἐπ᾽ sobre αὐτόν él, οὗτός este ἐστιν es ὁ el βαπτίζων sumerge ἐν en Πνεύματι Espíritu Ἁγίῳ Santo.

34 κἀγὼ y yo ἑώρακα he visto, καὶ y μεμαρτύρηκα atestiguado ὅτι que οὗτός este ἐστιν es ὁ el Υἱὸς Hijo τοῦ de Θεοῦ.

Video con el texto bíblico para compartir.

Ev. Juan 1:29-34 Sumergido en el Espíritu (Puede dejar su comentario en el video, e intentaré prestarle atención).

¿Diste con esta página por primera vez? No la pierdas, añádela a tus favoritos y vuelve :-) Dios te bendiga hasta luego.
Autor principal y webmaster: Javier R. Cinacchi. En general Aclaraciones legales y politica de privacidad generales Copyright 2005-2023. Pero te reitero puedes utilizar mi traducción de la Biblia

En la Biblia dice:
(1) Muy dichoso aquel que no se guió por consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de burladores se ha sentado:
(2) Antes, en la Enseñanza de Yahweh está su deleite, y en su Enseñanza medita de día y de noche. Salmo 1.

Volver a la web principal: Cursos informática, biblia y más!